Friday, September 25, 2015

Expression du jour ; C’est blanc bonnet ou bonnet blanc

*五十步笑百步(wǔ shí bù xiào bǎi bù);没有很大的差别
*50보100보 ; 둘의 큰 차이가 없다는 것이다
*五十歩百歩(ごじっぽひゃっぽ ;多少の違いはあっても本質的には何も変わらない
* 50 pas se moque de 100 pas; c’est blanc bonnet ou bonnet blanc 

Pendant la période des Royaumes combattants en Chine, le roi de HUI a demandé à Mencius, « j’ai toujours pris bien soin de mon peuple. Cependant, c'est bizarre que les peuples des pays voisins n’aient pas l’intention de venir s’installer chez nous. La population de mon pays n'a pas augmentée, et la population des pays voisins n'a pas diminuée. Je ne comprends pas pourquoi .... »

Mencius a répondu, votre majesté adore les batailles, je vais donc utiliser l'analogie des batailles pour vous l’expliquer. Il y a deux personnes qui ont peur sur le champ de bataille. L’une s'enfuit de 100 pas et l’autre de 50 pas. La personne qui a fuit de 50 pas a se moque de celle qui a fuit de 100 pas. Qu’en pensez-vous votre majesté?

Le roi a répondu, 50 pas ou 100 pas c’est la même chose, c'est le fait que les 2 personnes se soient enfuit ; il n’y a aucune raison de se moquer de l’autre.

Mencius a dit « exactement ». Cela veut dire que la politique de votre pays n’est guère différente de celle de vos voisins.

战国时期 梁惠王问孟子:「对待国家没有比我更用心的了;但邻国的民众没有减少,我国的民众也没有增多,为什么呢?」
孟子回答说:「大王喜欢打仗,我就用打仗来比喻。擊鼓進軍,两军交鋒,有士兵逃跑,有的跑了一百步停了下来,有的则跑了五十步停了下来;如果那跑了五十步的取笑跑了一百步的,您觉得如何呢?」
梁惠王说:「逃跑五十步的也是逃跑啊!」孟子说:「大王既然知道这样,那么不要希望民众比邻国多了。」

맹자가 위나라 혜왕(惠王)의 초청을 받았을 때의 이야기이다. 
위 왕은 "저희 나라와 백성을 위해 노력해 왔는데, 이웃 나라의 사람들은 아무도 정착하러 오지 않아. 왜 우리 나라가 강하게 되지 않는 것이지?"하고 물었다.혜왕의 물음에 맹자는 " 임금님께서는 전쟁을 좋아하니까, 전쟁의 비유를 들어 봅시다. 싸움터에서 양쪽 군사가 맞붙어 싸움을 하려고 북을 울렸다고 합시다. 그런데 한 병사가 대단히 겁을 먹고, 갑옷을 벗어 던지며 도망을 쳤습니다. 그러다가 100걸음쯤 가서 멈춰 섰습니다. 그리고 또 한 병사는 도망을 치다가 한 50걸음쯤 되는 데서 멈춰 섰습니다. 그리고는 100걸음 도망친 놈을 보고, 비겁한 놈이라고 욕을 했다고 칩시다. 어떻습니까, 임금님?" 하고 물었다. 그러자 혜왕은"그건 말도 안 되는 소리야, 50보나 100보나 도망친 데에는 똑같지!"

맹자는 주저하지 않고 말하였다."그것을 아신다면 임금님, 이웃 나라보다는 자기 나라 백성을 많이 보살피겠다고 하시는 임금님의 소망도 이와 비슷한 것이겠습니다." 하고 자기가 말하고자 하는 중심으로 혜왕을 끌어들였다. 그 중심이란 왕의 도(道)이다.

世は戦国時代、魏の恵王は、孟子に 尋ねた。 「わたしは、日頃から百姓を大事にしているつもりだ。だが、他国の民が魏を慕って流入してきた様子がない。これはどういうことなのか?」 孟子は言った。 「まず、王に尋ねます。戦場で2人が怖くなって逃げ出しました。ある者は100歩逃げて踏みとどまり、ある者は50歩で踏みとどまったとします。そこで 50歩逃げた者が、100歩逃げた者を臆病者と言って笑ったとします。王はどう思われますか」 「それはおかしい。逃げたことには違いないではないか」
「そのとおり」、と孟子は言った。そして魏王の政策も他国と比べて五十歩百歩なのだ(大差がない)と指摘した。

No comments:

Post a Comment